[PNG] Mon logo Zite !

Identifiez-vous pour accéder à la partie privée du site ou le modifier.

Déconnexion.

 

Dernière mise à jour le 22/04/2025

1-27  Qui lo filh de Dieu voudrà veire 1-29  Quand lei bergièrs s'en van ai champs

1-28 Lei bergièrs tropa rustica

Il existe deux versions très légèrement différentes de ce noël  (version 2)

NNDDD 1-28
LEI BERGIERS TROUPPE RUSTIQUE
(Transcripcion de l'original)

Lei bergiers trouppe rustique
Se son anuech assembla
En cantan tous en musique lalala

(Refrain)
Sus anen Anen vitte, sus
Anen veire lEnfan.

LEnfan ques vengut en terre
Per nous apportar la pax
Et deliurar de la guerre lalal.

Na laissat au ceou son paire
Per se venir informar
Dins lo ventre de sa maire lalal;

Sa maire^aquestou journade
Dins un Estable la fach
Sensou fuoc ny sen flassadou lalal.

Aquel Enfant redoutable
Napas un drap que sie nou
Son houstaou nes admirable lalal.

Eou na de tout ren que vaille
La cruppiou ly sert de bres
Embe de fuoch Et de paille lalal.

Fasen don comme ley pastres
Anen veyr^aquel Enfan
Nous guardara de desastres lalal.

Nen pregara Diou son paire
Que nous veullié perdonnar
Et nous garde de mau faire lalal.

Pey quan sourtiren dou mounde
Nous donné son paradis
Nostres Ennemis confonde lalala

NNDDD1-28
LEI BERGIÈRS TROPA RUSTICA
(Provençal, nòrma classica)

1- Lei bergièrs tropa rustica
Se sòn anuèch assemblats
En cantant tots en musica, la la la.

(Refrin)
Sus, anèm, anèm vite, sus,
Anèm veire l'enfant.

2- L'enfant qu'es vengut en tèrra
Per nos aportar la patz
E deliurar de la guèrra, la la la.

3- N'a laissat au cèu sòn paire
Per se venir enfermar
Dins lo ventre de sa maire, la la la.

4- Sa maire aquesta jornada
Dins un estable l'a fach
Sensa fuòc ni sen flaçada, la la la.

5- Aquel enfant redobtable
N'a pas un drap que siá nòu,
Sòn ostau n'es admirable, la la la.

6- Eu n'a de tot ren que valha,
La crupi li sèrt de breç
Ambe de fuòc e de palha, la la la.

7- Fasèm donc còma lei pastres,
Anèm veire aquel enfant
Nos gardarà dei desastres, la la la.

8- Ne'n pregarà Dieu sòn paire
Que nos vuelhe perdonar
E nos garde de mau faire, la la la,

9- Puèi quand sortirem dau mònde,
Nos dòne sòn paradís,
Nòstres enemics confònde, la la la.
   

NNDDD 1-28
LES BERGERS TROUPE RUSTIQUE
(Version française)

1- Les bergers, troupe rustique,
Cette nuit sont rassemblés,
En chantant tous en musique, la la la,

(Refrain)

Allons donc, allons vite allons,
Allons donc voir l'Enfant.

2- L'enfant qui est venu sur terre
Pour nous apporter la paix
Et délivrer de la guerre, la la la.

3- Au ciel a laissé son père
Pour se venir enfermer
Dans le ventre de sa mère, la la la.

4- Sa mèr' ce jour de froidure
Dans un étable l'a fait
Sans feu et sans couverture, la la la.

5- Ce bel Enfant redoutable
N'a pas un seul drap de neuf
Sa maison est admirable, la la la.

6- Il n'a rien du tout qui vaille,
La mangeoire est son berceau
Avec du feu et d' la paille, la la la.

7- Faisons donc comme les pâtres,
Allons voir ce bel Enfant
Il empêch'ra les désastres, la la la.

8- Il priera bien Dieu son père
Qu'il nous veuille pardonner
Et nous garde de mal faire, la la la,

9- Puis quand nous quitt'rons ce monde,
Qu'il nous donn' son paradis,
Et nos ennemis confonde, la la la.

NNDDD 1-28
THE SHEPHERDS, RUSTIC TROOP
(English translation)

1- The shepherds, rustic troop,
Have gathered tonight,
Singing and playing music, la la la.

Refrain

Come on, let's go, let's hurry, come on,
Let's go see the Child,

2- The Child who has come unto earth
To bring us peace
And free us from war, la la la.

3- He left his father in Heaven
To confine himself
In his mother's womb, la la la.

4- His mother, today,
Bore him in a stable
Without a fire or a blanket, la la la.

5- This formidable Child
Doesn't have even a new sheet,
His lodging is admirable, la la la.

6- He has nothing worthy at all,
The manger is his crib,
With a fire and some straw, la la la.

7- Let's do like the shepherds,
Let's go see this Child,
He'll keep us from disasters, la la la.

8- He'll pray to God his father
To forgive us,
And to prevent us from doing evil, la la la,

9- Then, when we leave this world,
To give us his paradise
And confound our enemies, la la la.
   

 

Ecoutez la musique ecoute Voir la partition partition

 

1-27  Qui lo filh de Dieu voudrà veire 1-29  Quand lei bergièrs s'en van ai champs






Dernière modification le 03/10/2014

Versions françaises et traductions anglaises : Monique Palomares

Fichiers sonores midi et partitions : Robert Wahl