| 1-3 Aquesta nuèch dins un estable | 1-5 Anèm veire l'enfanton |
1-4 Nautres siam aicí venguts
|
NNDDD 1-4 Nous avié tous mes en pene Per aver, lou bageanet Vougut creir Eve sa fenme Car de bon com' un agneau Devenguet ferouge Pesan de pomme feit mourceau Comm' un aze rouge Per aqueou morceau erian Privas deau ceau, beau repaire Onte iamai noun sarian Intras si Sathan, lou layre Aguesso tout gouvernat Comm' sou pensave May ar' es bèn estonat Sarrat din la cave Adon que l'ange dau ceau As pastr' aguet fa la cride Tibau cargue' un gros agneau Blasi un plen pla de bourride Toublan sen venié sublan Me la carnamuso Et Huguet ven trignolan Embe la gratuze Peiroutoun port' un cabrit Emay ly meno sa feme Que, per son bon esperit Servira de sage femme A la maire et au pichot Servira de baile, Lou mudara quauque cop Quan aura fa d'aigue Les autres ly venon tous Tan cargas comme d'abeilles Lun ly porte de ving dous Toute une plene bouteille, De fougasses fach' au meau Pèr faire ripaille Et Margot de tetareau Une plene tuaille Menavon un tau tabus Quan furon pres de l'estable Ou en basso ou en dessus Cridavon comme lou diable Josep ly disiei Chu chut Teisavous canaille Que reveillares Jesus Que dor sus la paille Ny per aquo lou tracas Encitet a bramar laze, E lou biòu qu'èro estacat Rompèt tout, vay contre Blase, Nya tourtoyre ni baston Qu'arrèste sa bane, Car per caires et pèr canton Tout lou monde pano. Dessus aqueiu gros ron ron Venon aqui lo rey moure Embe sey dous compagnons Arribas en aquel houre, Que vengueron aprepaus Amoursa la guerre Qu'èro entre tan d'animaus En aquelou terre. Anen ly noun tarden plus Tous ly faire quauque offerte E pourten, car es tou nus De drap per une cuberte E quauque sac de pan blan Lou tout en bon conte Prendra nostre sacrestan Per pau de mesconte Noublides pas au tan ben, Per far l'aumorno acomplide, D'adurre en vous envenent, De sucre per de roustides Un barrau de vin claret Noun sara pas guaire Et un pareau de poulles Car lou podes faire. Piey nautre lou preguaren Que nous vuille faire gracy A tous, quan nautre mourren, De lou veire faci a faci, Per dins soun sant paradis Adora lou payre, Lou sant Esprit e soun fils Et sa bonne mayre. |
NNDDD 1-4 NAUTRES SIAM AICÍ VENGUTS (Provençal, nòrma classica) 1- Nautres, siam aicí venguts Per vos contar l'arribada D'aqueu bèl enfant Jèsus De la Vèrge benurada Qu'es nat anuèch sus lo fen Dedins un estable Romput e subjècte au vent O cas admirable. Refrin Cantèm donc petits e grands Viva la jacuda! Viva, viva, viva, viva son enfant Lo Rei trionfant Que ven per donar ajuda Au paure Adam. 2- Adam, lo bòn omenet Nos aviá tots mes en pena Per aver, lo bajanet Vougut creire Eva sa femna; Car de bòn coma un anhèu Devenguèt ferotge, Pesant de poma feit mossèu Coma un ase roge. 3- Per aqueu mossèu eriam Privats dau cèu, bèu repaire, Onte jamai non sariam Intrats se Satan, lo laire, Aguèsse tot governat Coma se'n pensava, Mai ara es ben estonat Sarrat dins sa cava. 4- Adonc que l'àngel dau cèu Ai pastres aguèt fach la crida, Tibaud carga un gròs anhèu, Blase un plen plat de borrida; Toblan se'n veniá siblant 'Me sa carnamusa, E Uguet en trinholant Ambe la gratusa. 5- Peiroton pòrta un cabrit Emai li mena sa femna, Que, per son bòn esperit Servirà de saja-femna; A la maire e au pichòt Servirà de baila, Lo mudarà quauquei còps Quand aurà fach d'aiga. 6- Leis autres li venon tots Tan cargats coma d'abelhas; L'un li pòrta de vin doç Tota una plena botelha, De fogassa facha au mèu Per faire ripalha, E Margot de tetarèus Una plena toalha. 7- Menavon un tau tabust Quand furon près de l'estable O en bas, o en dessús Cridavan coma de diables. Josèp li disiá: Chut! chut! Taisatz-vos, canalhas! Que revelharetz Jèsus Que dòrm sus la palha. 8- Mai per aquò lo tracàs Encitèt a bramar l'ase, E lo buòu qu'èra estacat Rompent tot, trais contra Blase, N'i a tortoira ni baston Qu'arrèste sa bana, Car per caire e per canton Tot lo monde pana. 9- Dessús aqueu gròs ronron Venon aquí lo rei maure Ambe sei dos companhons Arribats en aquela ora, Que venguèron a prepaus Amossar la guèrra Qu'èra entre tant d'animaus En aquela tèrra. 10- Anèm-li, non tardèm plus, Tots li faire quauque ofèrta, E portèm, car es tot nus, De drap per una cubèrta, E quauquei sacs de pan blanc, Lo tot en bòn cònte, Prendrà nòstre sacrestan Per paur de mescònte. 11- N'oblidètz pas autant ben, Per far l'aumòrna acomplida, D'adurre, en vos en venent, De sucre per de rostidas; Un barrau de vin claret Non sarà pas gaire E un pareu de polets Car o podètz faire. 12- Puèi nautres lo pregarem Que nos vuelhe faire gràcia A tots, quand nautres morrem De lo veire fàcia a fàcia, Per, dins son sant paradís Adorar lo paire, Lo sant Esperit e son filh E sa bòna maire. |
| NNDDD 1-4 NOUS SOMMES ICI VENUS (Version française) 1- Nous sommes ici venus Vous dir' l'arrivée joyeuse De ce bel enfant Jésus De la Vierge bienheureuse Cette nuit sur le foin il est né Dedans une étable Ouverte au vent et délabrée Ô cas admirable. Refrain Chantons donc petits et grands Vive l'accouché-e! Vive, vive, vive, vive son enfant, Le Roi triomphant Qui vient son aide apporter Au pauvre Adam 2- Adam, le bon p'tit gars Nous avait tous mis en peine Pour avoir, le gros bêta, Voulu croire sa femme Ève ; Car, soudain comme un agneau Devenu sauvage, D' la pomm' n'a fait qu'un morceau Comme d'une framboise. 3- Pour cett' pomme, nous étions Privés du ciel, beau repaire Où jamais nous ne serions Entrés si Satan, le traître, Avait bien tout gouverné Comme il pensait l' faire Mais il est bien étonné Muré sous la terre. 4- Dès que l'ange du ciel Aux bergers dit la nouvelle, Thibaut prend un gros agneau, Blaise de la mortadelle; Toublanc venait en sifflant Avec sa musette Huguet en carillonnant Avec des piécettes. 5- Pierrot apporte un cabri Et il lui amène sa femme Qui, de par son bon esprit, Servira de sage-femme ; Pour la mère et le petit Elle s'ra la nourrice, Quand il mouillera son lit Elle f'ra le service. 6- Tous les autres viennent tous Chargés comme des abeilles : L'un lui porte du vin doux Toute une pleine bouteille, Des fougasses faites au miel Pour faire la fête Et Margot des sucettes Une pleine serviette. 7- Ils faisaient un tel raffut Quand ils fur'nt près de l'étable, Ou en bas, ou en dessus, Ils criaient comme des diables. Joseph leur disait "chut, chut Taisez-vous, canailles Vous réveillerez Jésus Qui dort sur la paille. 8- Mais malgré ça, le fracas Incita l'âne à braire Et le bœuf attaché là Rompant tout, s' jett' contre Blaise, Il n'y a ni bâton ni lien Qui arrête sa charge De tous côtés dans les coins, Tout l' monde dégage. 9- Au milieu de cette confusion Voici venir le roi maure Avec ses deux compagnons Arrivés depuis l'aurore, Ils sont venus à propos Pour éteindre la guerre Entre nombre d'animaux Dessus cette terre. 10- Portons-lui, ne tardons plus, Des offrandes sans mesure Ajoutons, car il est nu, Quelques draps, des couvertures Et de pain blanc quelques sacs ; Et tout en bon compte Le sacristain le prendra De peur d'un mécompte. 11- N'oubliez pas cependant Pour une aumône accompli-e D'ajouter, tout en venant, Du sucre pour des rôti-es ; Un baril de vin clairet Ne suffira guère Et un' paire de poulets Car vous pouvez l' faire. 12- Puis enfin nous le prierons Qu'il veuill' nous faire la grâce, À nous tous, quand nous mourrons, D'aller le voir face à face, Pour, dans son saint paradis Adorer le père, Le saint esprit et le fils Et sa bonne mère. |
NNDDD 1-4 WE HAVE COME HERE (English translation) 1- We have come here To tell you of the coming Of this beautiful child Jesus Of the blessed Virgin, Who was born last night on the hay Within a stable, Ramshackle and open to the wind. O marvelous event! (lit. case) Refrain Let us sing, little ones and grown-ups Long live the new mother! Long, long, long, long live her child, The triumphant King Who comes to help Poor Adam! 2- Adam, the kind, little man, Had put us all in trouble For the dummy had Wanted to believe his wife Eve, For, like a gentle lamb Becoming ferocious, He ate the apple in one gulp As if [it were] a cranberry. 3- For this bite we were Deprived of heaven, beautiful abode, Where we never could have Entered if Satan, this thief, Had ruled everything As he thought he would, But now he's very astonished, Locked inside his cave. 4- When the angel of the sky Had made his announcement to the shepherds, Tibaud brought a big lamb, Blase, a dish full of borrida; (1) Toblan came along tooting On his bagpipe And Hughie came chiming With his gratusa (2). 5- Petey brings a kid He also brings along his wife Who, because of her good spirit, Will act as the midwife; To the mother and child She'll act as a nurse, She will sometimes change him When he's wet himself. 6- All the others come there, too, As loaded as bees; One brings him a full bottle Of sweet wine, A fougasse (3) made with honey To have a blowout And Margot [brings] a napkin full Of pacifiers. 7- They were raising such a racket When they were near the stable, Whether down below or up above They were shouting like devils. Joseph would tell them "Hush, hush! Be quiet, you rascals! Or you will wake up Jesus Who's sleeping on straw." 8- Nevertheless, the hubbub Prompted the donkey to bray And the ox that was tethered Broke loose and butted into Blase, Neither rope nor stick Can stop its horns For on all sides and in the corners, Everybody gets their share. 9- Adding to this big commotion There came the Moorish king With his two companions; They'd arrived already Because they came expressly To put out the war Between so many animals On this earth. 10- Let's all go there, let's wait no longer To give him some presents And, because he's naked, let's bring Bed sheets to cover him And bags of white bread Our sacristan will make An account of everything To avoid (reckoning) errors. 11- Also, don't forget, In order to complete the alms, To add, while on your way there (Some) sugar for the toast; A barrel of light red wine Will not be much, And a couple of chickens Since you can manage it. 12- Then we will pray to him That he may grace us all With the honor, when we die, To see him face to face, So that, in his saintly paradise we can, Adore the Father, The Holy Spirit and his Child And his good Mother. |
|
(1) In Provence, a stew /fish soup made |
|
|
Traduction française littérale: |
|
| Ecoutez la musique | ![]() |
Voir la partition | ![]() |
| 1-3 Aquesta nuèch dins un estable | 1-5 Anèm veire l'enfanton |
Dernière modification le 06/10/2014
Versions françaises et traductions anglaises : Monique Palomares
Fichiers sonores midi et partitions : Robert Wahl

