[PNG] Mon logo Zite !

Identifiez-vous pour accéder à la partie privée du site ou le modifier.

Déconnexion.

 

Dernière mise à jour le 22/04/2025

 1-48  Revelha-ti, revelha-ti 1-50  Bregada, ausètz e vos dirai  

1-49 Anèm a Nòstra Dama (1)

Existisson doas versions fòrça pauc diferentas d'aqueste nadalet.
Il existe deux versions très légèrement différentes de ce noël  (version 2)
There are two very lightly different
versions of this carol.

NNDDD 1-49-1
ANEN ANEN A NOSTRE DAME
(Transcripcion de l'original)

Anen anen a nostre Dame
Per veir' aquellou dame
Qua fach un beau fils
Arribaren ver miege nué,
Anen ly tout expré
Et chantaren noe

2 Aqui ly troubares leis Anges
Amay tous les Archanges
Que nen van chantan
La gloirie d'aqueou nouveau né
Aveque St Jose
Et chantaren noe

3- Veyssi veni touttes ley pastres
Adreissa per leys astres
Embe sey pagnes
Lun de fromage ly done
Et lautre^un causape
Et chantaren noe

4- Puis les Bergieres courregueron
Et touttes ly vougueron
Pourta quauqueren
Lune sey santey mans baisé (1) Lune li porte de busqué
Et lautra ladoré Et l'autre de paqué
Et chantaren noe

5 Quand ley trey Reis aquo ausigueron
Toutey tres ly vengueron
porta son presen
Lun dor de mirrhe ly donné
Et lautre d'Aloé
Et chantaren noe.

6 Et St Jose veigué sa mye
Ques la vierge Marie
quavie fa lenfan/
Embun canton sus sa bassaque sasseté
Pensan emaqueou fé
Et chantaren noe

7 May puis apre prengué courage
Vesen lou beau visage
daqueou Diou benin
Va pertou cerca de sipré
Per ly faire son bré
Et chantaren noe

8 Ver Quand St José venguet un ange
Que pourte lou message
De la trahison
May lou bon homme sesveillé
Et liun senfugigué
Et chantaren noe

Nautres deven anar bregadou
Per veire la couchadou
Embe son Enfan
Non fau pas aver mau ey pés
Si vautres my crese
Et chantaren noe

Ley Anges serviran de guide
Amay tendran la bridou
Per nous mena drech
Presentaren nosté noe
Embaqueou nouveau né
Et chantaren noe

Et puis que tout lou monde dance
Quen pas et En cadance
Van ver Betleem
Non erou pas senso secré
Quan lou fet [arribé]
Et chantaren noe

Preguen toutes la vierge maire
Lou fis amay lou paire
et lou sant Espery
Et lou bon homme St Jose
Que nous vire leys ouyé
Et chantaren noe

Afin que quan vendra nost^houre
Que tout lou monde plourou
Quan ven a mouri
Nous vuille veire de bon oe
Et nous digue vené
Et chantaren noe

****

Anen si me creses bregadou
Toucaren un oubade
Per aqueou bon Diou
Poncet jogara dou rebe
Dey man nonpa dey pes
Et or chantons noe
NNDDD 1-49-1
ANÈM ANÈM A NÒSTRA DAMA
(Provençal, nòrma classica)

1 Anèm, anèm a nòstra Dama
Per veire aquela dama
Qu'a fach un beau filh.
Arribarem vèrs mieja nuèch;
Anèm-li tot exprès
E chantarem noè.

2 Aquí li trobaretz leis Àngels
E mai tots leis Archàngels
Que ne'n van chantant
La glòria d'aqueu nouveau né
Avecque Sant Josèp
E chantarem noè.

3 Veicí venir totei lei pastres
Adreiçats per leis astres
Ambe sei panhièrs.
L'un de fromatge li donèt
E l'autre un causapè
E chantarem noè.

4- Puèi lei bergièras correguèron
E totas li vouguèron
Portar quaucaren.
L'una sei santas mans baisèt (1)/ L'una li pòrta de busquet
E l'autra l'adorèt/ E l'autra de paquets
E chantarem noe

5- Quand lei tres reis aquò ausiguèron
Totei tres li venguèron
Portar son present :
L'un d'aur, de mirra li donèt
E l'autre d'aloès
E chantarem noè.

6 E Sant Josèp veguèt sa mia
La vèrge Maria
Qu'aviá fach l'enfant
Ambe un canton, ssus sa bassaca s'assetèt,
Pensant amb aqueu fèt
E chantarem noè.

7 Mai puèi après prenguèt coratge,
Vesent lo bèu visatge
D'aqueu Dieu benin.
Va pertot cercar de ciprès
Per li faire son breç
E chantarem noè.

8 Vèrs San Josèph venguèt un àngel
Que pòrta lo messatge
De la traïson,
Mai lo bòn òme s'esvelhèt
E luènh s'enfugiguèt
E chantarem noè.

9 Nautrei devèm anar, bregada
Per veire l'acochada
Ambe son enfant
Non fau pas aver mau aus pès
Si vautres mi cresètz
E chantarem noè.

10- Leis Àngels serviràn de guida
E mai tendràn la brida
Per nos menar drech.
Presentarem nòste noè
Amb aqueu nouveau-né
E chantarem noè.

11- E puèi que tot lo monde dança
Qu'en pas e en cadança
Van vèrs Betleem
Non èra pas sensa secret
Quand lo fèt arribèt
E chantarem noè.

12- Preguèm totes la vèrge maire,
Lo filh e mai lo paire
E lo sant Esperit
E lo bòn òme Sant Josèp
Que nos vire leis uèlhs
E chantarem noè.

13-Afin que quand vendrà nòstra ora,
Que tot lo monde plora
Quand ven a morir,
Nos vulhe veire de bòn uèlh
E nos diga "Venètz"
E chantarem noe.

****
Anèm si me cresètz, bregada,
Tocarem una aubada
Per aqueu bòn Dieu.
Poncet jogarà dau rebèc
Dei mans non pas dei pès,
E òr chantons noé.
  (1) La primièra part d'aquestas doas linhas foguèron remplaçadas per la segonda part escricha amb de letras mai pichonas a la fin de cada linha dins lo manescrich.
NNDDD 1-49-1
ALLONS, ALLONS À NOTRE DAME
(Version française)

1- Allons, allons à Notre Dame,
Pour y voir cette dame
Qui a fait un beau fils.
Nous arriverons dans la soirée ;
Allons-y tout exprès —
Nous chanterons noé.

2- Là-bas vous trouverez les anges,
Et mêm' tous les archanges
Qui s'en vont chantant
La gloire de ce nouveau-né,
Avec l' bon Saint Joseph —
Nous chanterons noé.

3- Et voici venir tous les pâtres,
Qui, guidés par les astres,
Portent leurs paniers.
L'un du fromag' lui a donné
Et l'autre un chausse-pied —
Nous chanterons noé.

4- Puis les bergères accoururent,
Et toutes lui voulurent
Porter des cadeaux.
L'un' du p'tit bois lui a porté,
Et l'autre des paquets —
Nous chanterons noé.

5- Quand les trois rois s'en informèrent,
Tous ensemble lui vinrent
Porter leurs présents :
L'or et la myrrhe lui ont donné,
Et l'autre l'aloès —
Nous chanterons noé.

6- Et quand Saint Joseph vit sa mi-e,
La jeun' vierge Mari-e,
Qui avait fait l'enfant,
Sur sa paillasse, s'est installé
En pensant à ce fait —
Nous chanterons noé.

7- Mais puis après il prit courage,
En voyant l' beau visage
De ce Dieu gentil.
Pour son berceau, il va chercher
Un gros tronc de cyprès —
Nous chanterons noé.

8- Vers le bon Joseph vint un ange
Qui portait le message
De la trahison,
Mais le bon homme s'est éveillé
Et loin s'est éclipsé —
Nous chanterons noé.

9- Il faut nous en aller, compères,
Pour voir la jeune mère
Avec son enfant.
Il n' faut pas avoir mal aux pieds,
Amis, si m'en croyez —
Nous chanterons noé.

10- Les anges serviront de guide,
Et mêm' tiendront la bride
Pour nous mener droit.
Nous présenterons notre noé
À ce beau nouveau-né —
Nous chanterons noé.

11- Mais puisque tout le monde danse,
Qu'au pas et en cadence,
Ils vont vers Bethléem,
C'est qu'en silence et grand secret
Est arrivé le fait —
Nous chanterons noé.

12 Prions donc tous la vierge mère,
Le fils, aussi le père
Et puis le saint esprit,
Et le bon homme Saint Joseph
Qu'il nous prenne en pitié —
Nous chanterons noé.

13 Afin que quand viendra notre heure,
Que tout le monde pleure
Quand on vient à mourir,
Il veuill' nous voir avec bonté
Et nous dise "Venez" —
Nous chanterons noé.

****

Allons si m'en croyez, brigade,
Nous jouerons une aubade
Pour ce gentil Dieu.
Du rebec lui jouera Poncet
Des mains et pas des pieds —
Et donc chantons noé.
NNDDD 1-49-1 
LET'S GO, LET'S GO TO OUR LADY
(English translation)

1- Let's go, let's go to our Lady,
To see this lady
Who bore a fine son.
We'll arrive about midnight;
Let's go there expressly —
And we'll sing Noel.

2- There you'll find the angels
And also all the archangels
Who are singing
This newborn's glory,
Along with Saint Joseph —
And we'll sing Noel.

3- Here came all the shepherds,
Guided by the stars,
With their baskets.
One gave him some cheese,
And another a shoehorn —
And we'll sing Noel.

4- Then the shepherdesses came running
And [they] all wanted
To bring him something.
One kissed his holy hands (1)/ One brought him kindling
And another adored him / and another some boxes
And we'll sing Noel.

5- When the three kings heard this,
All three came
To bring him their presents:
One gave him gold, myrrh,
And the other aloe —
And we'll sing Noel.

6- And Saint Joseph saw his beloved,
The Virgin Mary,
Who'd borne the child;
He sat down in a corner on his straw mattress,
Thinking upon this event —
And we'll sing Noel.

7- But then he gathered his courage
Seeing the fine face
Of this gentle God;
He went all around to find cypress wood
To make his cradle —
And we'll sing Noel

8- To Saint Joseph came an angel
Who was bringing the news
Of the betrayal.
But (2) the good man woke up
And fled away —
And we'll sing Noel.

9- We should go, countrymen,
To see the new mother
With her child.
[Starting out,] we'd better not have sore feet,
Trust me!" —
And we'll sing Noel.

10- The angels will be our guides
And also hold the bridle
To lead us straight.
We'll present our noel
To this newborn —
And we'll sing Noel.

11- But since everybody dances,
In step and in time
[As] they go to Bethlehem,
[It shows] the event wasn't without secrecy
When it happened (3)
And we'll sing Noel.

12- Let's all pray to the virgin mother,
To the son and also to the father,
And to the Holy Spirit,
And to the good man Saint Joseph
That he turn his gaze towards us —
And we'll sing Noel

13- So that when our time comes,
Since everybody weeps
When they come to die,
He'd want to look upon us with a benevolent eye
And tell us "Come" —
And we'll sing Noel.

****

Let's go if you believe me, countrymen,
We'll play an aubade
For this good God.
Poncet will play the rebec
With his hands, not his feet (4)
And now let's sing Noel.

(1) Voir le texte original. La première partie de ces deux lignes ont été remplacées par la seconde partie écrite en lettres plus petites à la fin de chaque ligne dans le manuscrit.
J'ai été obligée de choisir une des deux versions pour que le texte puisse se chanter

(1) The first part of these two lines has been replaced by the second part written in smaller letters at the end of each line on the ms.
(2) "But": we had long discussions about the accuracy
of this "but" which doesn't make logical sense;
Logically, it should be "So the good man woke up (consequence).
Though, the way I imagine the whole thing "in real life", it does:
Herod has planned the slaughter of all the baby boys.
The angel comes to warn Joseph in his sleep then flies away.
The murderers are on their way but Joseph wakes up and flees
with wife and son.
What is missing to make sense in the verse is a line about
the murderers' coming to contrast against so that
"but" can be justified.
Maybe it's because I could use such a shortcut in my own
speech that it never sounded really weird to me.

(3) This verse also was a source of many discussions.
After adding words and re-ordering the end to make it clearer,
here is some additional explanation: First, I take "lou fet"
(classical "lo fach") literally "the fact" to mean "the event",
i.e. Jesus' birth. 
So I take it to mean that since they go to Bethlehem dancing,
it shows that the birth happened secretly and when
the news spread, they all headed for Bethlehem.
If it hadn't been a secret, they'd have gone there before.

(4) It means that he'll play well, not badly.

Traduction française littérale:
1- Allons, allons à Notre Dame / Pour voir cette dame / Qui a fait un beau fils. / Nous arriverons vers minuit ; / Allons-y tout exprès / Et nous chanterons noël.
2- Là vous trouverez les anges / Et même tous les archanges / Qui vont chantant / La gloire de ce nouveau-né /
Avec Saint Joseph / Et nous chanterons noël.
3- Voici venir tous les pâtres / Guidés par les astres / Avec leurs paniers. / L'un du fromage lui donna /
Et l'autre un chausse-pied / Et nous chanterons noël.
4- Puis les bergères accoururent / Et toutes lui voulurent / Porter quelque chose. / L'une lui baisa les mains (1)/L'une lui porte du petit bois, / Et l'autre l'adora / Et l'autre des paquets / Et nous chanterons noël.
5- Quand les trois rois entendirent cela, / Tous trois vinrent / Lui porter leur présent : / L'un de l'or, de la myrrhe lui donna, / Et l'autre de l'aloès / Et nous chanterons noël.
6- Et Saint Joseph vit sa mie, / La vierge Marie, / Qui avait fait l'enfant, / Dans un coin, / Sur sa paillasse, il s'assit / En pensant à ce fait, / Et nous chanterons noël.
7- Mais puis après il prit courage / En voyant le beau visage / De ce Dieu bénin/gentil. / Il va partout chercher du cyprès / Pour lui faire un berceau, / Et nous chanterons noël.
8- Vers Saint Joseph vint un ange / Qui porte le message / De la trahison, / Mais le bon homme s'éveilla / Et loin s'enfuit / Et nous chanterons noël.
9- Nous devons aller, brigade, / Pour voir l'accouchée / Avec son enfant. / Il ne faut pas avoir mal aux pieds / Si vous m'en croyez, / Et nous chanterons noël.
10- Les anges serviront de guide / Et même tiendront la bride / Pour nous mener droit. / Nous présenterons notre noël / À ce nouveau-né / Et nous chanterons noël.
11- Et puisque tout le monde danse / Qu'au pas et en cadence / Ils vont vers Bethléem, / Ils n'étaient pas sans foi / Quand le fait arriva, / Et nous chanterons noël.
12 Prions tous la vierge mère, / Le fils et aussi le père / Et le saint esprit, / Et le bon homme Saint Joseph / Qu'il(s) nous ferme les yeux / Et nous chanterons noël.
13 Afin que quand viendra notre heure, / Que tout le monde pleure / Quand on vient à mourir, / Il veuille nous voir d'un bon œil / Et nous dise "Venez" / Et nous chanterons noël.
****
Allons si vous me croyez, brigade, / Nous jouerons une aubade / Pour ce bon Dieu. / Poncet jouera du rebec / Des mains et pas des pieds / Et donc chantons noël.

Ecoutez la musique ecoute Voir la partition partition
 1-48  Revelha-ti, revelha-ti 1-50  Bregada, ausètz e vos dirai  







Dernière modification le 09/09/2015

Versions françaises et traductions anglaises : Monique Palomares

Fichiers sonores midi et partitions : Robert Wahl