[PNG] Mon logo Zite !

Identifiez-vous pour accéder à la partie privée du site ou le modifier.

Déconnexion.

 

Dernière mise à jour le 22/04/2025

1-35  Mon compaire Guilhaume 1-37  Noè, Noè, nos fau cantar

1-36 Lo rossinhòl canta

NNDDD 1-36
LOU ROSSIGNOL CANTOU
(Transcripcion de l'original)

Lou rossignol cantou
Lou jour es vengut
Leven nous bregadou
Car Dieu es nascut
Abas dins un lioc bregadou
Descuber sen fuoc
Anem ly toucar loubadou
Dins son paure luoc.

Lou fau ana veire
Sus despachen nous
Et nous fau ben creire
Que sauvara tous
Daquel infernau repaire
Ques abas profon
Pouden ben nomma per paire
Aquel enfanton.

Pren don ta musetto
Et ton flageoullet
Et you ma flayuttou
Et mon rebecquet
Et per la sante naissance
Daquel rey puissant
Ly toucaren une oubadou
En nous enanan.

Coumaire goutiere
Si vous my creses
Anares premiere
Comme vous scabes
Et lou populas ensemble
Segran vostre train
Et arribaran ensembel
Vers lou Rey benin.

Prince debonnaire
Sias lou ben vengut
Emay vostre mere
Que vous sia addut
Vous preguen tous en compagne
Nous vouler gardar
Sié per montz
Ou per campagne
Daqueou sathana.
NNDDD 1-36
LO ROSSINHÒL CANTA
(Provençal, nòrma classica)

1- Lo rossinhòl canta,
Lo jorn es vengut.
Levèm-nos, bregada,
Car Dieu es nascut.
A bas, dins un luòc, bregada,
Descubèrt, sens fuòc.
Anèm li tocar l'aubada
Dins son paure luòc.

2- Lo fau anar veire,
Sus, despachèm-nos
E nos fau ben creire
Que sauvarà tots
D'aquel infernau repaire
Qu'es en bas profond.
Podèm ben nommar per paire
Aquel enfanton.

3- Pren donc ta museta
E ton flajolet
E ieu ma flaüta
E mon rebequet.
E per la santa naissença
D'aquel rei puissant
Li tocarem una aubada
En nos en anant.

4- Commaire Gautièra,
Si vos me cresètz,
Anaretz premièra
Còma vos sabètz,
E lo populàs ensemble
Segràn vòstre trin
E arribaràn ensemble
Vèrs lo Rei benin.

5- Prince debonaire,
Siatz lo benvengut,
Emai vòstra maire,
Que vos i a adut.
Vos preguèm tots en companha,
Nos voler gardar
Siá per monts
O per campanha
D'aqueu Satanàs.
   
NNDDD 1-36
LE ROSSIGNOL CHANTE
(Version française)

1- Le rossignol chante,
Le jour est levé.
Levons-nous, brigade,
Car Dieu nous est né.
Là-bas, dans un lieu, brigade,
Découvert, sans feu.
Allons lui jouer l'aubade
Dans son pauvre lieu.

2- Il faut aller le voir,
Vit', dépêchons-nous,
Et il nous faut bien croir'
Qu'il nous sauv'ra tous
De cet infernal repaire
En bas tout au fond,
Nous pouvons nommer pour père
Ce bel enfançon.

3- Prends donc ta musette
Et ton flageolet
Moi je prends ma flûte
Et mon rebéquet.
Et pour la sainte naissance
De ce roi puissant
Nous lui jouerons une aubade
En nous en allant.

4- Commère Gauthière,
Écoutez-moi bien,
Vous s'rez la première
Vous savez l' chemin,
Et la populace ensemble
Votre train suivra
Et arrivera ensemble
Vers ce gentil roi.

5- Prince débonnaire,
Bienvenue ici,
Aussi votre mère
Qui vous y a conduit
Nous vous prions tous ensemble
De nous garder là
Par les monts ou la campagne
De ce Satan-là.
NNDDD 1-36
THE NIGHTINGALE IS SINGING
(English translation)

1- The nightingale is singing,
Dawn is breaking.
Let's get up, countrymen,
For God was born
Yonder, countrymen, in a place
Wide-open, without a fire.
Let's go to play him an aubade
In his poor place.

2- We should go to see him;
Come on, let's hurry.
And we should have faith
That he'll save us all
From that hellish den
Which is deep down below.
We can well choose as a father
This little child.

3- Take your reed
And your flageolet,
And I my flute
And my little rebec.
And for the holy birth
Of this mighty king,
We'll play him an aubade
When we take our leave.

4- Countrywoman Gautièra,
If you believe me,
You'll go first
As you know the way,
And the whole mob
Will follow your pace
And will arrive together
To the gentle King.

5- Good-natured prince,
You're welcome
And so is your mother
Who brought you here.
We pray to you together
That you'll want to protect us
Over hills
And countryside
From that Satan.
   
Traduction française littérale 
Le rossignol chante, / le jour est levé. / Levons-nous, brigade, / car Dieu est né. / Là-bas, dans un lieu, brigade, /  / découvert, sans feu. / allons lui jouer l'aubade / dans son pauvre lieu.//
Il faut aller le voir, / allons, dépêchons-nous, / et il nous faut bien croire / qu'il nous sauvera tous / de cet infernal repaire / qui est là-bas, profond. / nous pouvons bien nommer pour père / cet enfançon.//
Prends donc ta musette / et ton flageolet / et moi ma flûte / et mon petit rebec. / et pour la sainte naissance / de ce roi puissant / nous lui jouerons une aubade / en nous en allant.//
Commère Gauthière, / si vous me croyez, / vous irez la première / comme vous le savez, / et la populace ensemble / suivra votre train / et arrivera ensemble / vers le roi bénin.//
Prince débonnaire, / vous êtes le bienvenu, / aussi votre maire / qui vous y a apporté / nous vous prions tous ensemble / que vous vouliez nous garder / soit par monts ou en campagne / de ce Satan.//

 

 

Ecoutez la musique ecoute Voir la partition partition

 

1-35  Mon compaire Guilhaume 1-37 Noè, Noè, nos fau cantar






Dernière modification le 06/10/2014

Versions françaises et traductions anglaises : Monique Palomares

Fichiers sonores midi et partitions : Robert Wahl