[PNG] Mon logo Zite !

Identifiez-vous pour accéder à la partie privée du site ou le modifier.

Déconnexion.

 

Dernière mise à jour le 22/04/2025

1-33  La Vèrge Maria a fach l'enfant 1-35  Mon compaire Guilhaume

1-34 Puèi que lo vrai filh de Dieu

NNDDD 1-34
PUIS QUE LOU VRAI FIOU DE DIOU
(Transcripcion de l'original)

1 Puis que lou vrai fiou de diou
Es nat au terraire,
Se vautres mi creses you
Anaren tous faire
Benvengudou^
A la jagudou,
Alenfan
Tan tryomphan

A lentour daques boisson
Laissen bergerettes,
Repaisse nostrey moutons
Sarren ley grangettes,
Anen veire
Seigne paire
Lo seignour
Per nostre honnour.

3 Courren anen lou trouba
Certes diou lou paire
Lou mande per nous sauva
Li fau ana faire
Tout homage
De corage
Labas
Dedin son jas.

You lou voly soulaga
De quauque causete,
Et si vou venes lougea
Dedin ma grangette
Li poufaire
Son repaire
Li vioura
De so quioura.

5 Helas que siou desirous
Destr^ason repaire
Per me mettr^a dous genous
Et ly dire paire,
Seques nostre
Siege vostre
Tan ley gen,
Comme lou ben.
NNDDD 1-34
PUÈI QUE LO VRAI FILH DE DIEU
(Provençal, nòrma classica)

1 Puèi que lo vrai filh de Dieu
Es nat au terraire,
Se vautres me cresètz ieu
Anarem tots faire
Benvenguda
A la jaguda,
A l'enfant
Tan trionfant.

2 A l'entorn d'aquest boisson,
Laissèm, bergieretas,
Repàisser nostrei motons,
Sarrèm lei grangetas,
Anèm veire,
Sénher Peire,
Lo senhor
Per nòstre onor.

3 Corrèm, anèm lo trobar,
Cèrtas, Dieu lo paire
Lo mandèt per nos sauvar.
Li fau anar faire
Tot omatge
De coratge
La-bas,
Dedins son jaç.

4 Ieu lo vòli solajar
De quauquei causetas,
E se vòu venir lojar
Dedins ma grangeta,
I pòu faire
Son repaire,
I viurà
De çò qu'i aurà.

5 Ailàs! Que siáu desirós
D'èstre a son repaire
Per me metre a dos genolhs
E li dire "Paire,
Çò qu'es nòstre
Siague vòstre,
Tant lei gens
Coma lo ben.
   
NNDDD 1-34
PUISQUE LE VRAI FILS DE DIEU
(Version française)

1 Puisque le vrai fils de Dieu
Est né sur ces terres
Puisque vous m' croyez, tant mieux,
Allons fêter, mes frères,
L'arrivée
De l'accouché-e,
De l'enfant
Si triomphant.

2 À l'entour de ce buisson,
Laissons, bergerettes,
Paître là tous nos moutons,
Fermons les grangettes.
Allons donc voir,
Compère Édouard,
Le seigneur
Pour notre honneur.

3 Courons, allons le trouver,
Certes, Dieu le père
L'a mandé pour nous sauver.
Il faut aller lui faire
Tout hommage
De courage
Tout là-bas,
Dedans son mas.

4 Moi je veux le soulager
Des soucis qui le guettent,
Et s'il veut venir loger
Dans ma grangette,
Il peut y faire
Son repaire,
Il vivra
De ce qu'il y aura.

5 Ah ! Qu'il me tarde surtout
D'être à son repaire
Pour me mettre à deux genoux
Et lui dire "Père,
Que ce qui est nôtre
Soit vôtre,
Autant les gens
Que l'argent."
NNDDD 1-34
SINCE GOD'S TRUE SON
(English translation)

1 Since God's true son
Was born in this area,
If you believe me,
We'll all go
And welcome
The new mother
And the so triumphant
Child.

2 Near this bush,
Young shepherdesses,
Let's leave our sheep to graze;
Let's lock our dwellings.
Mister Peire,
Let's go see
The Lord,
For our honor.

3 Let's run, let's go see him.
Truly, God the father
Sent him to save us.
We should go to pay
Every tribute
Of courage
There
In his stable.

4 I want to soothe him
With some little things,
And if he wants to come and dwell
In my simple dwelling.
He can make it

His home,
He'll live [well] there
Out of what's provided.

5 Alas! How anxious I am
To be at his home
To kneel down on my two knees
And tell him, "Father,
Let everything of ours
Be yours,
The people
As well as the goods."
   
   

 

 

Ecoutez la musique ecoute Voir la partition partition

 

1-33  La Vèrge Maria a fach l'enfant 1-35  Mon compaire Guilhaume






Dernière modification le 06/10/2014

Versions françaises et traductions anglaises : Monique Palomares

Fichiers sonores midi et partitions : Robert Wahl