| 1-30 Nòstre sénher fai entendre | 1-32 Venètz, venètz ambe ieu, Guilhaumeta |
1-31 L'enfant de Dieu es nascut
| NNDDD 1-31 LENFAN DE DIOU ES NASCUT (Transcripcion de l'original) Lenfan de Diou es nascut Pauramen dins un estable Lou gran ben ques avengut Per lou pople miserable Sourten leou daqués coustau Et courren ason hostau, Refrain Ola lou beau journau Ola grande maraveille, Ola lou beau journau Quan Diou es nat ensa vau Peyre nas tu pas ausi Lange cridar per la place My semble lay entrevy Relevar a la lugane Per vray a cridat tout hau, Laissas eysi lou bestiau Sus meten nous En camin Anen cerca son repaire, Per veire lou rey divin, Voily laissar mous afaire, Iou nauray iamay repaus, Quiou no^siege a son hostau. Dises my que faren nous Quan saren ason repaire Nous metren tous a genous, Grand honnour ly fourra faire, Nous auren perdon dou mau Per certain compaire Arnau. |
NNDDD 1-31 L'ENFANT DE DIEU ES NASCUT (Provençal, nòrma classica) 1- L'enfant de Dieu es nascut Paurament dins un estable. Lo grand ben qu'es avengut Per lo pòble miserable. Sortèm lèu d'aquest coustau E corrèm a son ostau. Refrain Ola lo bèu jornau, O la granda meravilha, Ola lo bèu jornau, Quand Dieu es nat eiçavau. 2- Pèire, n'as-tu pas ausit L'àngel cridar per la plaça? Me sembla l'ai entrevist Relevar a la lugana. Per vrai a cridat tot aut: "Laissatz aicí lo bestiau!" 3- Sus, metèm-nos en camin Anèm cercar son repaire, Per veire lo rei divin, Vòli laissar mos afaires. Ieu n'aurai jamai repaus, Qu'ieu non siá a son ostau. 4- Disètz-me, que farem-nos Quand sarem a son repaire? Nos metrem tots a genolhs, Grand onor li faudrà faire, Nos aurem perdon dau mau Per certan compaire Arnaud. |
|
NNDDD 1-31 |
NNDDD 1-31 Let's go and look for his shelter. To see the divine king, I'll gladly set aside my business. I'll have no rest Until I'm at his home. 4- Tell me, what will we do When we're at his shelter? We'll all kneel down, We should honor him well. We'll have forgiveness for the evil (Done) by one fellow Arnaud. |
| Ecoutez la musique | ![]() |
Voir la partition | ![]() |
| 1-30 Nòstre sénher fai entendre | 1-32 Venètz, venètz ambe ieu, Guilhaumeta |
Dernière modification le 06/10/2014
Versions françaises et traductions anglaises : Monique Palomares
Fichiers sonores midi et partitions : Robert Wahl

